< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
« On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »

< Provérbios 23 >