< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.