< Provérbios 22 >
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.