< Provérbios 22 >
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
15 A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient. Ne pas opprimer le pauvre.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. Ne pas se lier avec l’homme colère.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme. Ne pas se porter caution.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’ on enlève ton lit de dessous toi? Respect des bornes.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée. Succès dans le travail.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.