< Provérbios 22 >
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.