< Provérbios 21 >
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.