< Provérbios 21 >
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.