< Provérbios 21 >

1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
2 Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
7 As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
9 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
10 A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
26 Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.

< Provérbios 21 >