< Provérbios 21 >
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
2 Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
5 Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
7 As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
10 A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.