< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.