< Provérbios 20 >

1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.

< Provérbios 20 >