< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.