< Provérbios 20 >

1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< Provérbios 20 >