< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.