< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
فقیری که در کاملیت خود سالک است، از دروغگویی که احمق باشد بهتر است.۱
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
دلی نیز که معرفت ندارد نیکو نیست و هر‌که به پایهای خویش می‌شتابد گناه می‌کند.۲
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
حماقت انسان، راه او را کج می‌سازد، و دلش از خداوند خشمناک می‌شود.۳
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
توانگری دوستان بسیار پیدا می‌کند، اما فقیراز دوستان خود جدا می‌شود.۴
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و کسی‌که به دروغ تنطق کند رهایی نخواهد یافت.۵
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
بسیاری پیش امیران تذلل می‌نمایند، و همه کس دوست بذل کننده است.۶
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
جمیع برادران مرد فقیر از او نفرت دارند، وبه طریق اولی دوستانش از او دور می‌شوند، ایشان را به سخنان، تعاقب می‌کند و نیستند.۷
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
هر‌که حکمت را تحصیل کند جان خود رادوست دارد. و هر‌که فطانت را نگاه دارد، سعادتمندی خواهد یافت.۸
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
شاهد دروغگو بی‌سزا نخواهد ماند، و هر‌که به کذب تنطق نماید هلاک خواهد گردید.۹
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
عیش و عشرت احمق را نمی شاید، تا چه رسد به غلامی که بر نجبا حکمرانی می‌کند.۱۰
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
عقل انسان خشم او را نگاه می‌دارد، وگذشتن از تقصیر جلال او است.۱۱
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
خشم پادشاه مثل غرش شیر است، ورضامندی او مثل شبنم بر گیاه است.۱۲
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
پسر جاهل باعث الم پدرش است، ونزاعهای زن مثل آبی است که دائم در چکیدن باشد.۱۳
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است.۱۴
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
کاهلی خواب سنگین می‌آورد، و شخص اهمال کار، گرسنه خواهد ماند.۱۵
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
هر‌که حکم را نگاه دارد جان خویش رامحافظت می‌نماید، اما هر‌که طریق خود را سبک گیرد، خواهد مرد.۱۶
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
هر‌که بر فقیر ترحم نماید به خداوند قرض می‌دهد، و احسان او را به او رد خواهد نمود.۱۷
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
پسر خود را تادیب نما زیرا که امید هست، اما خود را به کشتن او وامدار.۱۸
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
شخص تندخو متحمل عقوبت خواهدشد، زیرا اگر او را خلاصی دهی آن را باید مکرربجا آوری.۱۹
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
پند را بشنو و تادیب را قبول نما، تا درعاقبت خود حکیم بشوی.۲۰
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
فکرهای بسیار در دل انسان است، اما آنچه ثابت ماند مشورت خداوند است.۲۱
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است.۲۲
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
ترس خداوند مودی به حیات‌است، و هرکه آن را دارد در سیری ساکن می‌ماند، و به هیچ بلاگرفتار نخواهد شد.۲۳
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
مرد کاهل دست خود را در بغلش پنهان می‌کند، و آن را هم به دهان خود برنمی آورد.۲۴
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
استهزاکننده را تادیب کن تا جاهلان زیرک شوند، و شخص فهیم را تنبیه نما و معرفت رادرک خواهد نمود.۲۵
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
هر‌که بر پدر خود ستم کند و مادرش رابراند، پسری است که رسوایی و خجالت می‌آورد.۲۶
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
‌ای پسر من شنیدن تعلیمی را ترک نما، که تو را از کلام معرفت گمراه می‌سازد.۲۷
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
شاهد لئیم انصاف را استهزا می‌کند، و دهان شریران گناه را می‌بلعد.۲۸
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
قصاص به جهت استهزاکنندگان مهیااست، و تازیانه‌ها برای پشت احمقان.۲۹

< Provérbios 19 >