< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.