< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.

< Provérbios 19 >