< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
"Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.

< Provérbios 19 >