< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.

< Provérbios 19 >