< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.