< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.