< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Nombreux sont les flatteurs de l’homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Celui qui acquiert de l’intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes!
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d’une femme une gouttière sans fin.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
L’homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l’on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, et tu t’éloigneras des paroles de la science.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.