< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Ang mangmang ay walang kaluguran sa paguunawa, kundi maihayag lamang ang kaniyang puso.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Ang mga salita ng bibig ng tao ay parang malalim na tubig; ang bukal ng karunungan ay parang umaagos na batis.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Ang mga labi ng mangmang ay nanasok sa pagkakaalit, at tinatawag ng kaniyang bibig ang mga hampas.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Ang pangalan ng Panginoon ay matibay na moog: tinatakbuhan ng matuwid at naliligtas.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Ang yaman ng mayamang tao ay ang kaniyang matibay na bayan, at gaya ng matayog na kuta sa kaniyang sariling isip,
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Bago ang pagkapahamak ay pagmamalaki ng puso ng tao, at bago ang karangalan ang pagpapakumbaba.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Ang puso ng mabait ay nagtatamo ng kaalaman; at ang pakinig ng pantas ay humahanap ng kaalaman.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Ang pagsasapalaran ay nagpapatigil ng mga pagtatalo, at naghihiwalay sa gitna ng mga makapangyarihan.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Ang kapatid na nasaktan sa kalooban ay mahirap mabawi kay sa matibay na bayan: at ang gayong mga pagtatalo ay parang mga halang ng isang kastilyo.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
Ang tiyan ng tao ay mabubusog ng bunga ng kaniyang bibig; sa bunga ng kaniyang mga labi ay masisiyahan siya.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Kamatayan at buhay ay nasa kapangyarihan ng dila; at ang nagsisiibig sa kaniya ay magsisikain ng kaniyang bunga.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Sinomang lalaking nakakasumpong ng asawa ay nakasumpong ng mabuting bagay, at nagtatamo ng lingap ng Panginoon.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Ang nagpaparami ng mga kaibigan ay sa kaniyang sariling kapahamakan: nguni't may kaibigan na mahigit kay sa isang kapatid.