< Provérbios 18 >

1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است.

< Provérbios 18 >