< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Tsy no’ i dagolay ty faharendrehañe, fa ty mampiboake ty heve’e avao.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Ie pok’eo ty tsivokatse, mipotìtse eo ka ty teratera, vaho indrezan-kasalarañe ty inje.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Rano laleke ty fisaontsim-palie’ ondaty, torahañe mibobobobo ty figoangoañan-kihitse.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Mikaidraha o soñi’ i dagolao, naho mikai-tampify ty vava’e.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Fiantoa’ i seretsey ty vava’e, vaho mpamandrike ty fiai’e o soñi’eo.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Kenoke mafiry ty fivolam-pitolom-boetse, migodoñe mb’añ’ova’ ondaty ao.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Rahalahi’ ty mpijoy, ty mpilesa am-pitoloña’e.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Fitalakesañ’abo fatratse ty tahina’ Iehovà, milay mb’ama’e ao ty vantañe vaho onjoneñe tsy takatse.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Rova fatratse ty varam-pañaleale, naho hoe kijoly abo añ’ereñere’e ao.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Mahafeake hasilofañe ty tro’ ondaty, fa ia ka ty mahaleo ty fikoretan’ arofo.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Mitoha hilala ty tro’ i mahatsikarake, vaho mañotsohotso hihitse an-dravembia’e ty mahilala.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Abala’ ty tora-tsato-piso ty fifandierañe, ie mampivike ty mpifanjomotse.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Mora ty mandreketse rova fatratse, ta ty rañetse torifike, vaho hoe tsotso-bim-pitilik’abo ty fifanjomorañe.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
Ty havokaram-palie’ ondaty ro mahaenem-pisafoa, o vokam-pivimbi’eo ro maha-anjañe.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Manandily ami’ ty haveloñe naho ami’ty havilasy ty fameleke, hikama amo vokare’eo ze mikoko aze.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Mahaonin-kasoa ty tendreke valy, vaho isohe’ Iehovà.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Mihalaly tretrè ty rarake, fe sotrafe’ ty mpitsikafo.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Mianto t’indaty lako rañetse, fe ao ty ate-hena mipiteke soa te ami’ty rahalahy.