< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.