< Provérbios 18 >

1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Orang yang tidak mau bergaul dengan siapa pun hanya akan hidup untuk dirinya sendiri dan menentang semua pertimbangan yang baik.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Orang bebal tidak suka diajar dan hanya ingin didengar.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Perbuatan jahat seseorang membuatnya dibenci, dicela, dan akhirnya dipermalukan.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Perkataan yang bijak bagaikan samudera dan aliran sungai— maknanya dalam dan memberi kesegaran bagi yang mendengar.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Pengadilan tidak pantas memihak yang bersalah dan menghukum yang benar.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Perkataan orang bebal menyebabkan pertengkaran. Ucapan bodohnya membuat dia dihajar.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Mulut orang bebal adalah harimaunya, sebab perkataannya menjerat dan mematikan dirinya sendiri.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Bergosip terasa sedap di mulut. Orang mengunyahnya seperti makanan dan mempercayainya sepenuh hati.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Pekerja yang malas sama buruknya dengan pekerja yang kacau.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
TUHAN bagaikan benteng tempat perlindungan. Pada-Nyalah orang-orang benar berlindung dan mereka pun aman.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Orang kaya menyangka hartanya seperti benteng yang tinggi kuat dan mampu melindungi dia.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Kesombongan awal dari kehancuran. Kerendahan hati awal dari kehormatan.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Menjawab sebelum mendengarkan dengan baik adalah tindakan bodoh yang mempermalukan diri.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Semangat memampukan orang menanggung penyakit, tetapi bila semangat patah, hilanglah harapan hidup.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Orang yang cerdas dan bijaksana suka mendengar dan menambah pengetahuan.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Memberi hadiah kepada orang penting akan membuka kesempatan bagimu untuk menyampaikan urusanmu kepadanya.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Dalam suatu persidangan, pihak yang pertama bicara selalu kelihatan benar sebelum pihak yang melawannya berbicara.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Melakukan undi dapat menentukan keputusan dan menyelesaikan persoalan di antara pihak yang memiliki hak seimbang.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Pertengkaran menciptakan jarak dan pemisahan. Lebih sukar memperbaiki hubungan dengan saudara yang sakit hati daripada menaklukkan kota berbenteng.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
Seperti makanan mengenyangkan perut yang lapar, demikianlah kata-kata yang bijak mengisi hidup seseorang dengan hasil yang memuaskan.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Hidup dan mati sering kali ditentukan oleh lidah. Siapa yang banyak bicara akan kena batunya.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Mendapatkan istri yang baik adalah berkat yang indah dari TUHAN.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Orang miskin memohon belas kasihan, tetapi orang kaya sering kali menjawabnya dengan hinaan.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Memiliki banyak teman tidak berarti aman, namun sahabat sejati melebihi seorang saudara kandung.

< Provérbios 18 >