< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.