< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Der Tor hat kein Gefallen an Belehrung; er möchte nur die eigene Meinung künden.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Wo Frevel auftritt, dort tritt auch Verachtung auf, und Schmähung ist mit Hohn vereint.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Aus eines Mannes Munde tiefe Worte sind Gewässer, ein Strom, der aus dem Born der Weisheit sprudelt.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Des Toren Lippen schaffen Streit; nach Schlägen ruft sein Mund.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Des Toren Mund führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Strick für seinen Hals.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Des Ohrenbläsers Worte sind wie Hammerschläge; sie dringen tief ins Herz hinein.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Wer lässig bei der Arbeit ist und wer den eigenen Besitz zerstört, sind Brüder.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Ein fester Turm des Herren Name; der Fromme läuft zu ihm und ist gesichert.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Ein männliches Gemüt kann seine Leiden meistern. Ein düsteres Gemüt, wer mag's erträglich finden?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Des Klugen Herz erwirbt sich Einsicht; Einsicht sucht auch des Weisen Ohr.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Den Streitigkeiten macht das Los ein Ende; es trennt die Streitenden.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Ein Bruder kann an einer Festung sich vergehen, sind Streitigkeiten doch, was eine Bresche für die Burg.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
Mit seines Mundes Frucht ersättigt jeder seinen Magen, von seiner Lippen Ernte kann er satt sich essen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
In dem Bereich der Zunge liegen Tod und Leben, und wer sie gern gebraucht, genießt auch ihre Frucht.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Wer je das Weib erforscht, hat einen guten Fund getan, und er erfreut sich der besonderen Huld des Herrn.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Der Arme redet weinerlich; der Reiche aber spricht mit Nachdruck.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.