< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.