< Provérbios 17 >
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
El malvado está atento a labios que infaman; el mentiroso da oídos a la lengua maligna.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Corona de los ancianos son los hijos de los hijos, y gloria de los hijos, sus padres.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Al necio no le esta bien el lenguaje sentencioso, ¡cuánto menos al príncipe una lengua mentirosa!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Piedra preciosa es la dádiva a los ojos del que la recibe, a cualquier parte que se vuelva tiene éxito.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
El malo no busca más que revueltas; pero le será enviado un cruel mensaje.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Mejor es dar con una osa que perdió sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
Un amigo ama en todo tiempo, es un hermano nacido para tiempos adversos.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Hombre falto de juicio es quien estrecha la mano, y sale por fiador de otros.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
Quien busca riñas ama el pecado; el que alza su puerta marcha hacia la ruina.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Quien engendra a un necio para pesar suyo será; no tendrá alegría el que lo engendró.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
El corazón alegre es una excelente medicina; mas un espíritu abatido reseca los huesos.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
El hijo necio es la aflicción de su padre, y la amargura de la que le dio a luz.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
Aun el necio, si calla, es reputado por sabio, y por inteligente, si cierra sus labios.