< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.

< Provérbios 17 >