< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.

< Provérbios 17 >