< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.

< Provérbios 17 >