< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Provérbios 17 >