< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu’une maison pleine de viande avec la discorde.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Un serviteur prudent l’emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l’héritage avec les frères.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Celui qui couvre une faute cherche l’amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s’allume, retire-toi.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse? Il n’a pas le sens pour le faire.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
L’ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
L’homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d’un fou ne sera pas joyeux.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d’esprit est un homme d’intelligence.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
L’insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.

< Provérbios 17 >