< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.

< Provérbios 17 >