< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.