< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.