< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.