< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.

< Provérbios 16 >