< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.