< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.