< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.