< Provérbios 16 >
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.