< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< Provérbios 16 >