< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Provérbios 16 >