< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.

< Provérbios 16 >