< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.