< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.

< Provérbios 15 >